Come potrai immaginare, questo progetto ha dei costi, quindi puoi sostenerci economicamente con un bonifico alle coordinate che trovi qui di seguito. Ti garantiamo che i tuoi soldi verranno spesi solo per la crescita del progetto, per i costi tecnici e per la realizzazione di approfondimenti sempre più interessanti:

  • IBAN IT73P0548412500CC0561000940
  • Banca Civibank
  • Intestato a Meridiano 13

Puoi anche destinare il tuo 5x1000 a Meridiano 13 APS, inserendo il nostro codice fiscale nella tua dichiarazione dei redditi: 91102180931.

Dona con PayPal

Olcay Bayir: nel cuore della scena musicale del Kurdistan turco

Con la sua Guida alla musica dei Balcani e del Caucaso, pubblicata nel 2016 da Odoya edizioni, Gianluca Grossi* ci porta in viaggio al di là delle Alpi Giulie e del Mar Adriatico (o del meridiano 13 est, diremmo noi) alla scoperta di sonorità insolite, frizzanti e originalissime. Un percorso impreziosito da interviste esclusive che si snoda di nazione in nazione, senza dimenticare i musicisti che hanno fatto breccia nella discografia occidentale. Ecco un piccolo estratto che ci racconta la scena musicale del Kurdistan turco con un’intervista a Olcay Bayir.

Olcay Bayir, la Joan Baez del Kurdistan turco

Abita a Londra, ma viene dal Kurdistan turco, affacciato sull’orizzonte siriano, da secoli crocevia di culture e musiche che affondano le radici negli albori del tempo. Olcay Bayir è una giovane e talentuosa cantante e musicista da poco sulle scene internazionali con il primo album, Neva/Harmony. Con lei musicisti provenienti dal suo paese natale, ma anche dalla Grecia, dall’Albania e perfino dall’Inghilterra e dal Venezuela. Nasce a Gaziantep, vasta metropoli della Turchia sudorientale, fra le città più antiche del mondo, sotto l’amministrazione francese fino al 1921.

Soprano – la sua voce ricorda quella di Joan Baez, famosissima folksinger americana –, fin dalle prime esperienze artistiche si dedica al ricco patrimonio sonoro della terra d’origine, un mix di realtà che va dai paesi balcanici che si affacciano sull’Adriatico a quelli caucasici bagnati dalle acque del Mar Nero. Largo spazio alle scale musicali arabe, che alla tradizionale scala maggiore occidentale (pensiamo per esempio alla scala di Do: do, re, mi, fa, sol, la, si, do) sostituisce intervalli di semitono fra il primo e il secondo grado e fra il quinto e il sesto (così da diventare: do, re bemolle, mi, fa, sol, la bemolle, so, do). Canta e suona da quando ha sei anni, e a diciassette anni vola a Londra, dove studia musica classica e lirica.

«Grande interprete, senso del poema epico, background operistico» sono le frasi che si rincorrono più spesso sul suo sito e che offrono una chiara immagine delle sue attitudini artistiche e della sua originale proposta discografica.

Olcay, di fatto, sottende alla tradizione tipicamente anatolica e balcanica di tramandare storie, vicende e personaggi, come si faceva anticamente, prima dell’avvento della scrittura: come s’è fatto con l’Odissea e l’Iliade, parafrasando il classico lavoro dei rapsodi (cantori professionisti simili agli aedi, ma senza la loro aurea profetica) e dei cantastorie dell’Est. Rimanda, peraltro, agli illuminanti studi di Milman Parry che per primo rifletté sull’importanza dell’oralità nella diffusione delle storie e delle informazioni, sotto forma di “stereotipi”, tali per cui un poeta o un oratore non imparava mai a memoria dei versi, ma li ricostruiva di volta in volta partendo da strutture lessicali “predefinite”, spesso introducendo (o togliendo) alcuni passaggi giudicati più o meno importanti.

Basta una canzone scelta a caso su YouTube per comprendere l’intensità, la complessità e il valore artistico di Olcay, una composizione come Baharat (A Touch of Spice), brano struggente, in grado di alimentare la fantasia e condurre l’ascoltatore per mano alla scoperta di mondi sconosciuti e spesso mal interpretati; dove il tempo perde la sua identità, in risposta ad antichi fantasmi sociali, tramandati di generazione in generazione, attraverso, appunto, l’uso sapiente delle parole e delle melodie. Non è un caso che un pezzo del genere si intitoli Baharat, che in arabo significa “spezie”, lemma concernente la cucina siriana, giordana e turca, incentrata su piatti a base di pepe nero, cannella, noce moscata e paprika.

Per soddisfare le vostre curiosità su spezie, cibi e bevande oltre il meridiano 13, consultate la nostra rubrica Palato in ESTasi.

Jarnana apre Neva/Harmony e ci consegna il respiro più puro e convincente della cultura orientale, riflettendo un antico canto di origine balcanica. Benim Yarim, sincopata, evoca atmosfere tzigane; Durme è una ninnananna sefardita: la voce da soprano di Olcay domina la scena, sorretta dal suono di una strumentazione a corde tipica dell’universo anatolico, con l’accompagnamento di delicate percussioni, che ricordano indirettamente il magico mondo dei Forabandit (ensemble musicale che mescola un certo tipo di musica tradizionale turca con l’esperienza lirica e musicale dei troubadour provenzali e i ritmi persiani).

Ritmo e melodia, un ritornello di grande impatto, affiancano uno dei brani più intimisti del disco, Lay lay: è la fotografia dell’epopea mesopotamica, o di parentesi storiche lontanissime dalle nostre vicissitudini, riconducibili – tanto per dare una connotazione spazio-temporale – al regno dei Guti o alle conseguenze della battaglia di Cialdiran, con la quale gli ottomani assoggettarono l’Anatolia nel Cinquecento.

Melamet Hirkasi prosegue sulla stessa linea intimista, aprendo la strada alle melodiche e coinvolgenti Mia Smyrnia Sto Parathiri, che strizza l’occhio al mondo ellenico; Penceresi Yola Karși, struggente e sensuale brano rom-balkan; e a Mer Dan, di origine armena. Sono tutte canzoni antiche, alcune risalenti addirittura al XVII secolo. A questi brani Olcay è giunta anche grazie al padre, un aşik. Così vengono ancora oggi definiti i mistici, i cantastorie, i trovatori, i menestrelli erranti, figure che trasmettono il sapere attraverso il canto, accompagnati da una strumentazione povera, frequentemente un cordofono come il baglamàs.

Intervista a Olcay Bayir

Buongiorno Olcay, piacere di conoscerti. Sei nata nel cuore del Kurdistan turco: qual è il peso della cultura anatolica nel tuo album di debutto?

È molto importante, ma non direi preponderante; sono, infatti, presenti anche altri contesti culturali, partendo dal presupposto che non esistono culture di serie a o b e che, di fatto, la regione dove sono nata è figlia di espressioni sociali molto diverse fra loro.

A che ti riferisci?

Per esempio alla cultura mediterranea e a quella mesopotamica.

Lingua e cultura, un ossimoro?

La cultura viene prima di tutto, la lingua è un aspetto secondario, ma certamente sono complementari.

Quali strumenti avete utilizzato?

C’è un po’ di tutto, ma viene dato ampio spazio al clarinetto, al violino e alla chitarra.

Chi ha scritto queste canzoni?

Sono brani antichi, retaggio della vasta cultura anatolica. Molti pezzi sono di autori anonimi, uno soltanto è stato composto in occasione del disco.

Leggi anche: Viaggio alla frontiera anatolica
In una canzone si parla di Smyrnia. Si riferisce, per caso, alla “ex” città greca?

Certamente. Il riferimento è all’antica città di Izmir, lungo la costa turca, un tempo abitata da numerosi greci [il cui sfollamento determinò la diffusione del rebetiko].

In che lingua canti le tue canzoni?

Canto in cinque lingue: turco, curdo, armeno, ladino [da non confondere con il ladino dolomitico] e greco. Tutti idiomi che vengono regolarmente parlati in Anatolia.

Come mai questo potpurri linguistico?

Perché esprime al meglio le mie diverse influenze musicali e permette di dare solidità a questo progetto improntato su paradigmi sociali diversi, ma interdipendenti fra loro.

Cosa raccontano i brani dell’album?

Parlano della vita, come gran parti delle canzoni folk.

Ma l’approccio è diverso.

Senz’altro ci ho messo del mio, proponendo canzoni del passato in chiave moderna.

Non è, quindi, solo folk music.

Non direi. Il tutto è contaminato, se mi si può passare il termine, con i ritmi irregolari e l’improvvisazione tipica dell’universo urbano.

S’intuisce in ogni caso la volontà di non esagerare con le parti strumentali.

E nemmeno con le armonie, con i vocalismi. Le tracce rimangono sobrie, mantenendo l’originalità di base delle partiture.

Ci dici qualcosa dei tuoi musicisti e collaboratori?

Lavoro con bravissimi musicisti provenienti da tutto il mondo. Turchi, curdi, greci, albanesi, inglesi e perfino venezuelani.

Chi ha influenzato maggiormente il tuo lavoro? Puoi citare qualche artista?

Ho tantissimi punti di riferimento, a partire dalla cantante e compositrice azerbaigiana Aziza Mustafa Zadeh [talentuosa pianista nata a Baku nel 1969], Neşet Ertaş [folksinger turco e abile suonatore di baglamàs].

E c’è anche Âşık Veysel.

Fu uno straordinario poeta e cantautore turco, cieco per gran parte della sua vita e autore di liriche struggenti e filosofiche. Imparò a suonare magistralmente il baglamàs perché quando tutti i suoi amici e fratelli partirono per il fronte, durante la Prima guerra mondiale, lui rimase solo, isolato da tutti, con l’unico conforto della musica.

Il luogo di sepoltura di Âşık Veysel (Wikipedia/Buzancar)
Anche tu appartieni al mondo alevita di cui tuo padre è un grande rappresentante?

L’alevismo appartiene alla mia famiglia, e mio padre è un poeta folk, un aşik, figure che da tempo immemore perorano la causa etico-sociale del popolo curdo e anatolico, suonando ovunque e comunque.

Sei dunque cresciuta in mezzo alla musica.

Non potrei prescindere dalle melodie e dalle canzoni ascoltate da piccola, e dai suoni del saz.

C’è qualche musicista occidentale che ami?

L’elenco sarebbe davvero infinito.

Qualche nome?

Etta James, Gipsy Kings, James Brown, Pink Floyd, Joan Baez, Maria Callas.

Conosci i Forabandit?

Oh sì. Io e Ulaş Özdemir proveniamo dalla stessa regione.

Prevedi qualche concerto in Italia?

Mi piacerebbe moltissimo. Se arrivasse qualche proposta.

L’Europa dell’Est e le estreme regioni occidentali dell’Asia rappresentano una delle realtà musicali più affascinanti ed eterogenee del pianeta, dove convergono numerosi generi, figli di culture diversissime fra loro, influenzate da Occidente e Oriente. Eppure ne sappiamo poco, o nulla, ma non è mai troppo tardi per superare quest’impasse e scoprire che anche i paesi dei Balcani e del Caucaso hanno molto da dare e comunicare, avendo conferito i natali ad artisti talentuosi e innovativi in grado di realizzare capolavori che nulla hanno da invidiare ai titoli più blasonati della discografia mainstream. 

Per approfondire consigliamo la lettura completa di Guida alla musica dei Balcani e del Caucaso di Gianluca Grossi, Odoya Edizioni, 2016.

*Gianluca Grossi è un giornalista scientifico che collabora con alcuni quotidiani e riviste nazionali. Cura diversi blog, fra cui Spigolature Scientifiche, da lui creato nel 2008. Ha scritto di musica per Buscadero e Rolling Stone e nel 2012 ha pubblicato La musica dell’assenza (Arcana) e Guida alla musica francese (Odoya, 2014). I suoi lavori di narrativa sono apparsi sulle riviste letterarie Inchiostro Prospektiva. Suona e canta nella band folk-rock Radio Corneliani.

Condividi l'articolo!
Redazione
Redazione